-
1 держать кого-либо в ежовых рукавицах
Set phrase: keep a tight rein over someoneУниверсальный русско-английский словарь > держать кого-либо в ежовых рукавицах
-
2 в ежовых рукавицах: держать кого-либо в ежовых рукавицах
(umg.) jemanden streng haltenРусско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > в ежовых рукавицах: держать кого-либо в ежовых рукавицах
-
3 в ежовых рукавицах
см. держать кого-либо в ежовых рукавицахРусско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > в ежовых рукавицах
-
4 serrer la vis à qn
(serrer la vis [тж. donner un tour de vis] à qn)прост.2) взять кого-либо под ноготь; держать кого-либо в ежовых рукавицах; взять в оборот кого-либоVous comprenez, mes élèves ne sont pas du même milieu que les vôtres; il faut bien leur serrer la vis; ou alors on en fait des petits voyous. Vous avez de la chance, vous, vous avez la crème. (P. Lainé, L'Irrésolution.) — Вы понимаете, мои ученики не из такой среды, как ваши; их надо держать в ежовых рукавицах, иначе из них могут получиться маленькие хулиганы. Вам повезло, у вас учатся дети из избранного общества.
Dictionnaire français-russe des idiomes > serrer la vis à qn
-
5 mano
f (pl -i)prender per mano — взять за рукуtenersi per mano — держаться за рукиbaciare la mano / le mani — целовать руку / ру(ч)киmettersi una mano sul cuore — положить руку на сердцеcon la mano sul petto — см. pettoalzare / levare le mani al cielo — воздевать руки к небуfregarsi / stropicciarsi le mani — потирать рукиdare la mano — (по) дать / (по) жать рукуmenare le mani — дать волю рукам, дратьсяvenire alle mani — дойти до рукопашной, сцепиться, подратьсяporgere / stendere la mano — 1) протянуть руку 2) перен. просить милостынюstringere la mano — пожать рукуstringersi la mano — пожать друг другу рукиsporcarsi le mani — пачкать руки (также перен.)toccare con mano перен. — пощупать, потрогать руками, убедитьсяmettere le mani addosso a qd — схватить / задержать / арестовать кого-либоlavarsi le mani — 1) мыть руки 2) ( чаще lavarsene le mani) умыть рукиavere a / alla / sotto mano — иметь под рукойessere alla mano — быть под рукой / рукой подать / доступнымessere fuori (di) mano — 1) находиться далеко 2) быть недоступным / недосягаемымcon le mani alla cintola / in mano — сложа рукиa mano armata, armata manu лат. — см. manu militaridi propria mano — своими руками, собственноручноmano d'opera — см. manodoperamettere / porre mano al lavoro — взяться / приняться за работу, приступить к работеprima mano стр. — первый слой краски, грунтовкаmano protettiva стр. — защитный слойdare la prima mano a qc — делать первые штрихи, начинать работуdare l'ultima mano a qc — сделать последний штрих, завершитьavere mano in qc — участвовать в чём-либоporre la mano a qc — приложить руку к чему-либо, принять участие в чём-либоriconosco la sua mano — это его рук дело / его работаdarsi le mani attorno a qc — хлопотать о чём-либо; суетитьсяcavare le mani da qc — отделаться от чего-либо, сбыть что-либо с рук долойfar(ci) la mano — набить рукуè la sua mano — это его рука / почерк(scritto) di bella mano — (написано) красивым почерком4) перен. рука, власть; преимуществоcadere in mano di qd — попасть к кому-либо в рукиessere svelto di mano — 1) быть скорым на руку 2) быть вороватым / нечистоплотнымdare mano libera — предоставить полную свободу (действий)avere le mani legate перен. — не иметь власти, быть связанным по рукамavere la mano — обладать преимуществом, первенствоватьcedere la mano — потерять преимущество, уступить5) помощьdare una mano a qd — протянуть / подать кому-либо руку помощи, помочь кому-либоprestare man forte — поддержать силой / властной рукой, оказать существенную помощь6) уменье; склонностьaverci mano, avere la mano a qc — иметь сноровку, способностьfare la mano a qc — набить руку на чём-либо, привыкнуть к чему-либо7) горстьla mano tocca a te — твой ход, тебе ходить•Syn:перен. lato, parte, senso, direzione; potere, autorità, forza; aiuto, soccorso; scrittura; piccola quantità••avere le mani in pasta — иметь рыльце в пухуmettere le mani (d)avanti — (заранее) принять меры; быть осторожнымpassare di mano in mano — пойти по рукам ( о женщине)capitare / venire sotto mano — попасться под рукуavere le mani bucate — тратить деньги без счётаrestare con le mani vuote — остаться с пустыми руками / на бобах / с носомcogliere con le mani nel sacco — поймать с полич-нымtenere la mano sull'elsa — быть настороже / наготовеa man salva — 1) безнаказанно 2) в безопасностиa mano a mano; di mano in mano — постепенно, мало-помалуman mano che... — по мере того / в зависимости от того, как...per mano di... — посредством..., через...è la mano di Dio — это перст Божийuna mano lava l'altra (e tutt'e due lavano il viso) prov — рука руку моет(, и обе чисты бывают); (употребляется только в положительном смысле -) услуга за услугу)(è) meglio esser di mano battuto; che di lingua feruto prov — лучше быть биту кулаком, чем (ранену) языком -
6 vie
f1) жизньentre la vie et la mort — между жизнью и смертьюquestion de vie et de mort — вопрос жизни и смертиavoir la vie dure — быть живучимdonner la vie à... — 1) произвести на свет, родить 2) даровать жизнь, помиловатьne pas donner signe de vie — не подавать признаков жизниse jouer de la vie de qn — играть чьей-либо судьбойlaisser la vie sauve à qn — пощадить, сохранить жизнь кому-либоôter la vie à qn — лишить кого-либо жизниperdre la vie — лишиться жизниredonner [rendre] la vie à qn — вернуть кого-либо к жизни, воскресить, оживитьrevenir à la vie — вернуться к жизни, воскреснутьtrouver sa vie — найти то, что нужно; найти средства к существованиюsans vie — 1) безжизненный, мёртвый 2) перен. в обморочном состоянииde la vie, de sa vie loc adv — никогдаjamais de la vie loc adv — никогда в жизни, ни за что на светеde ma (ta, sa, etc.) vie loc adv разг. — здоровенный; невиданный2) жизнь, житьё; быт, образ жизниvie chère, cherté de la vie — дороговизнаvie sédentaire — сидячий образ жизни; оседлостьvie spirituelle — духовная жизньvie réglée — размеренный образ жизниmendier sa vie — жить подаянием, побираться••faire la vie dure à qn — отравлять жизнь кому-либо; держать кого-либо в ежовых рукавицахfaire la vie à qn разг. — приставать к кому-либо, затевать ссоры с кем-либоce n'est pas une vie — это не жизнь, так жить нельзяà nous la belle vie! разг. — теперь заживём!vivre sa vie — пользоваться жизнью; жить по-своему3) живость, оживлениеplein de vie — живой, оживлённый, полный жизни5) тех. продолжительность работы; срок хранения ( продуктов); долговечность -
7 dragée
I f1) драже; пилюли, таблетки (покрытые сахаром, шоколадом)c'est une dragée à avaler перен. — это горькая пилюля••tenir la dragée haute à qn — заставить дорого заплатить за что-либо; держать кого-либо в ежовых рукавицах; манежить кого-либо3) геол. средняя галька ( приплюснутой формы)4) арго пуляII f с.-х.кормовая мешанка, смесь -
8 oreja
f1) ухо6) сплетник, наушник7) П.-Р. интересная новость- aguzar las orejas - apearse por las orejas - calentar a uno las orejas - comer oreja - estar a la oreja - estar de oreja - reteñir las orejas••a cuenta de oreja Вен. — ради прекрасных глазcon las orejas caídas (gachas) loc. adv. — понуро, повесив нос; смиренноcon las orejas tan largas loc. adv. — навострив ушиamusgar las orejas уст. — развесить ушиbajar las orejas — смириться, склонить головуdesencapotar las orejas — навострить уши ( о животном)hacer orejas de mercader — притвориться глухимladrar a uno a la oreja — прожужжать кому-либо все ушиmojar a uno la oreja — задевать (задирать) кого-либо, искать ссорыno valer sus orejas llenas de agua разг. — быть полным ничтожеством (пустым местом)poner a uno las orejas coloradas — вогнать в краску, заставить покраснеть до ушейrepartir orejas — отводить лжесвидетелейtaparse las orejas — заткнуть уши, не хотеть слушатьtener de la oreja a otro — держать кого-либо в ежовых рукавицахtirar la(s) oreja(s) — играть в картыtirarse de una oreja y no alcanzarse a la otra — кусать локти с досадыver las orejas al lobo — быть в большой опасности, висеть на волоске -
9 oreja
f1) ухо3) Ам. ручка ( посуды)6) сплетник, наушник7) П.-Р. интересная новость8) мор. лапа ( якоря)9) ( чаще pl) тех. проушина, ушко- apearse por las orejas
- calentar a uno las orejas
- comer oreja
- estar a la oreja
- estar de oreja
- reteñir las orejas••con las orejas caídas (gachas) loc. adv. — понуро, повесив нос; смиренно
con las orejas tan largas loc. adv. — навострив уши
amusgar las orejas уст. — развесить уши
asomar (descubrir, enseñar) la oreja — показать своё истинное лицо; выдать себя (с головой)
bajar las orejas — смириться, склонить голову
dar orejas уст. — развесить уши
mojar a uno la oreja — задевать (задирать) кого-либо, искать ссоры
poner a uno las orejas coloradas — вогнать в краску, заставить покраснеть до ушей
taparse las orejas — заткнуть уши, не хотеть слушать
ver las orejas al lobo — быть в большой опасности, висеть на волоске
-
10 vis
f1) винт, болтvis de réglage — регулировочный винтvis transporteuse, vis d'Archimède — архимедов винтvis tangente, vis sans fin — бесконечный винт, червякvis de rappel — установочный винтpas de vis — шаг резьбы, шаг винтаvis à ailettes, vis à papillon — винт-барашек, винт с крыльчатой головкой••donner un tour de vis; serrer la vis à qn — держать кого-либо в ежовых рукавицах; закрутить гайки; приструнить кого-либо2)(escalier à) vis — винтовая лестница -
11 ежовый
••держать кого-либо в ежовых рукавицах — j-m (A) kurz halten (непр.), j-m (A) unter der Fuchtel haben -
12 рукавица
жFausthandschuh m, Fäustling m••держать кого-либо в ежовых рукавицах — j-m (A) streng ( kurz) halten (непр.), mit j-m streng umgehen (непр.) (s) -
13 trique
f разг.1) дубина2) удары, избиение дубиной3) арго запрещение проживания в определённом месте; высылкаil ne marche qu'à la trique — на него действуют только угрозыmener qn à la trique — держать кого-либо в ежовых рукавицахrégime de la trique — палочный режим5)avoir la trique арго; см. bander 2. 3) -
14 ежовый
-
15 рукавица
ж.••держать кого-либо в ежовых рукавицах — прибл. tenir la bride haute (придых.) à qn, serrer la vis à qn -
16 keep a tight rein over someone
Пословица: держать кого-либо в ежовых рукавицахУниверсальный англо-русский словарь > keep a tight rein over someone
-
17 le mener comme il faut
разг. держать кого-либо в ежовых рукавицах, не давать спускаDictionnaire français-russe des idiomes > le mener comme il faut
-
18 mettre le râtelier bien haut à qn
Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre le râtelier bien haut à qn
-
19 puño
m1) кулак2) см. puñado 1)4) рукоятка (холодного оружия, трости и т.п.)5) ручка (сосуда, двери и т.п.)7) уст., Ам. см. puñetazo8) pl разг. физическая сила9) малоупотр. разг. нечто крошечное (миниатюрное, микроскопическое)••de propio puño loc. adv. — собственными руками; собственноручноpor mis (tus, sus, etc.) puños loc. adv. — своим собственным горбомpor puños loc. adv. — собственными силами, своими рукамиcomerse los puños — голодать; класть зубы на полкуcreer a puño cerrado — слепо веритьjugarla (pegarla) de puño a uno — обставить кого-либоmeter en un puño a uno — зажать в кулак кого-либоpartir al puño мор. — повернуть судно носом против ветраponer en un puño — взять в оборот кого-либо, скрутить в бараний рог кого-либоtener en un puño a uno — держать в кулаке (в ежовых рукавицах) кого-либо -
20 puño
m1) кулак2) см. puñado 1)3) манжета (на платье и т.п.)4) рукоятка (холодного оружия, трости и т.п.)5) ручка (сосуда, двери и т.п.)8) pl разг. физическая сила9) малоупотр. разг. нечто крошечное (миниатюрное, микроскопическое)- como el puño
- como un puño••puño en rostro — скряга, скупердяй
de propio puño loc. adv. — собственными руками; собственноручно
por mis (tus, sus, etc.) puños loc. adv. — своим собственным горбом
por puños loc. adv. — собственными силами, своими руками
apretar los puños — стараться, из кожи вон лезть
comerse los puños — голодать; класть зубы на полку
poner en un puño — взять в оборот кого-либо, скрутить в бараний рог кого-либо
- 1
- 2
См. также в других словарях:
держать в ежовых рукавицах — держать кого либо в строгом повиновении, очень строго и сурово обходиться с кем либо. Ежовые рукавицы (голицы) – рабочие кожаные рукавицы без подкладки и меха, они предназначались для ловли ежей. Еще в XVIII веке выражение ежовые рукавицы… … Справочник по фразеологии
Держать в ежовых рукавицах — кого. Разг. Экспрес. Строго, сурово обращаться с кем либо. Я был под началом Кольки Маслова, мальчишки одинаково шустрого как в учёбе, так и в озорстве; лишь по странной случайности малый этот был в стороне от драчунов, видно, строгий батька… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Ёж (животное) — ? Обыкновенный ёж Молодой ёж Научная классификация Царство: Животные Тип: Хордовы … Википедия
Ёж, млекопитающее отряда насекомоядных — ? Обыкновенный ёж Молодой ёж Научная классификация Царство: Животные Тип: Хордовы … Википедия
Европейский еж — ? Обыкновенный ёж Молодой ёж Научная классификация Царство: Животные Тип: Хордовы … Википедия
Европейский ёж — ? Обыкновенный ёж Молодой ёж Научная классификация Царство: Животные Тип: Хордовы … Википедия
Йож — ? Обыкновенный ёж Молодой ёж Научная классификация Царство: Животные Тип: Хордовы … Википедия
Обыкновенный еж — ? Обыкновенный ёж Молодой ёж Научная классификация Царство: Животные Тип: Хордовы … Википедия
Джобс, Стив — Стив Джобс Steve Jobs … Википедия
Список персонажей «Noein» — Основная статья: Noein Список персонажей научно фантастического аниме телесериала «Noein», выходившего в октябре 2005 марте 2006 года в Японии. Сериал был создан на студии Satelight коллективом режиссёров во главе с Кадзуки Аканэ[1] … Википедия
Скорпион (Marvel Comics) — У этого термина существуют и другие значения, см. Скорпион (значения). Мак Гарган Мак Гарган как Скорпион. История публикаций Издатель Marvel Comics … Википедия